
Cẩm Nam, Cẩm Kim, Cẩm Thanh — les trois îles tranquilles de Hội An
Hội An côté fleuve : Cẩm Nam fait face à la vieille ville sur la rive sud du Thu Bồn. Guide de quartier des trois îles où Hội An vit vraiment.

Le 1er juillet 2025, Hội An a cessé d'être une ville pour être réorganisée en Phường Hội An, Hội An Tây, Hội An Đông et Xã Tân Hiệp, au sein de la ville de Đà Nẵng. Voici le guide pratique 2026 des nouveaux noms de quartiers : quoi saisir sur votre e‑visa, pourquoi Booking.com et votre passeport ne concordent pas, et quoi dire à un chauffeur Grab — avec l'adresse, ancienne et nouvelle, d'un hôtel au bord du fleuve comme exemple concret.

Si vous avez réservé un séjour à Hội An pour l'été ou l'automne 2026 et que l'adresse figurant sur votre confirmation ne correspond plus à celle du formulaire d'e‑visa vietnamien — ni à celle qu'affiche l'application de votre chauffeur Grab — pas d'inquiétude : rien n'a échoué. L'adresse de Hội An a tout simplement changé. Le 1er juillet 2025, « Ville de Hội An, province de Quảng Nam » a cessé d'exister en tant qu'unité administrative. La vieille ville se trouve toujours exactement là où elle a toujours été, sur la rive nord du fleuve Thu Bồn ; seuls les papiers qui l'entourent ont été redessinés. Voici le guide pratique que personne n'avait encore rédigé en anglais : de l'ancien au nouveau quartier, quoi saisir dans chaque champ officiel, et quoi dire à un chauffeur.
Nous tenons un hôtel au bord du fleuve, sur la rive sud du Thu Bồn ; nous avons donc passé l'année écoulée à répondre aux trois mêmes questions des voyageurs à leur arrivée — que mettre dans la case « quartier/commune » de l'e‑visa, pourquoi Booking.com affiche une adresse et le tampon de mon passeport une autre, et comment faire venir un Grab au bon endroit. Cet article rassemble les réponses, avec notre propre adresse comme exemple concret. Si vous voulez l'histoire plus large des raisons pour lesquelles ce changement est intervenu, nous la traitons à part dans Hội An et Đà Nẵng : ce que signifie vraiment la fusion patrimoniale de 2026. Cet article-ci ne porte que sur la logistique.
Le 12 juin 2025, l'Assemblée nationale du Vietnam a adopté la Résolution 202/2025/QH15, la loi qui a regroupé les 63 provinces et villes du pays en 34. La province de Quảng Nam et la ville voisine de Đà Nẵng ont été fusionnées en une seule unité, plus vaste, placée directement sous l'autorité centrale, qui conserve le nom de Ville de Đà Nẵng. Dans le cadre de la même réforme, l'ancien échelon de district a été supprimé dans tout le pays à compter du 1er juillet 2025, et les villes provinciales comme Hội An ont été dissoutes en tant qu'unités administratives, pour être réorganisées directement en quartiers (phường) et communes (xã).
Concrètement : « thành phố Hội An » (la ville de Hội An) et sa douzaine de petits quartiers n'apparaissent plus dans la hiérarchie des adresses. À leur place figurent trois nouveaux quartiers et une commune insulaire, tous rattachés directement à la ville de Đà Nẵng. Le nouveau Đà Nẵng est vaste — 94 unités de niveau communal au total — mais pour un voyageur en route vers la vieille ville illuminée de lanternes, seuls quatre noms comptent.

Voici la correspondance complète. Les quatre unités qui ont remplacé la ville de Hội An, et les anciens quartiers et communes intégrés à chacune :
Phường Hội An — le cœur historique. Formé à partir des anciens quartiers de Minh An, Cẩm Phô, Sơn Phong et Cẩm Nam, auxquels s'ajoute l'ancienne commune de Cẩm Kim. C'est le quartier qui abrite la vieille ville inscrite au patrimoine de l'UNESCO, le pont couvert japonais, le marché central, la péninsule du marché nocturne aux lanternes d'An Hội, et les quais de la rive sud à Cẩm Nam — c'est là que se trouve notre hôtel.
Phường Hội An Tây (« Hội An Ouest ») — formé à partir des anciens quartiers de Thanh Hà, Tân An et Cẩm An, plus l'ancienne commune de Cẩm Hà. Ce quartier couvre les accès ouest et nord, le village de poterie de Thanh Hà, et le côté intérieur de la route de plage An Bàng / Cửa Đại.
Phường Hội An Đông (« Hội An Est ») — formé à partir des anciens quartiers de Cẩm Châu et Cửa Đại, plus l'ancienne commune de Cẩm Thanh. Ce quartier s'étend vers l'est jusqu'à la côte : il englobe la plage de Cửa Đại, une grande partie d'An Bàng, et la « forêt de cocotiers » de palmiers d'eau de Cẩm Thanh, avec ses excursions en barques-paniers.
Xã Tân Hiệp — la commune insulaire de Cù Lao Chàm, à huit milles marins au large. En raison de son caractère insulaire, elle n'a pas été touchée par la réorganisation et conserve son nom actuel.
Référence rapide — de l'ancien au nouveau : > • Minh An, Cẩm Phô, Sơn Phong, Cẩm Nam, Cẩm Kim → Phường Hội An > • Thanh Hà, Tân An, Cẩm An, Cẩm Hà → Phường Hội An Tây > • Cẩm Châu, Cửa Đại, Cẩm Thanh → Phường Hội An Đông > • Cù Lao Chàm → Xã Tân Hiệp (inchangé)
Un détail à retenir : le champ de la province a changé lui aussi. Là où vos anciens papiers indiquaient « Quảng Nam », la bonne mention est désormais Đà Nẵng (parfois écrit « Thành phố Đà Nẵng »). Quảng Nam, en tant que province, n'existe plus.
Le formulaire d'e‑visa vietnamien (evisa.gov.vn) demande l'adresse prévue de votre séjour, décomposée en province/ville, district et quartier/commune. La base d'adresses du formulaire est en cours de mise à jour vers la structure issue de la fusion ; ce que vous voyez dépend donc du moment où vous faites votre demande. Deux cas de figure couvrent la quasi-totalité des situations :
Si le formulaire affiche la nouvelle structure : sélectionnez Đà Nẵng comme ville, puis choisissez le quartier dont relève votre hébergement — Phường Hội An pour tout ce qui se trouve dans ou à côté de la vieille ville et sur les quais de la rive sud, Phường Hội An Tây pour le côté Thanh Hà / ouest, ou Phường Hội An Đông pour le côté plage de Cửa Đại / An Bàng / Cẩm Thanh. Dans le modèle à deux niveaux, il n'y a plus de ligne « district » distincte à remplir pour ces quartiers.
Si le formulaire affiche encore l'ancienne structure (province Quảng Nam, district/ville Hội An, puis les anciens petits quartiers) : utilisez les anciens noms qui correspondent à votre réservation — pour la vieille ville, il s'agit généralement de Minh An ou Cẩm Phô ; pour les quais de la rive sud, de Cẩm Nam. Un e‑visa délivré sur la base de l'adresse antérieure à la fusion reste valable ; l'immigration ne refuse pas les visas à cause du changement de nom. Le plus sûr est simplement de reprendre ce qu'indique la confirmation de votre hôtel, et de garder cette confirmation sur votre téléphone.
Si vous avez le moindre doute sur le quartier où se trouve votre hôtel, demandez-le directement à l'établissement avant de soumettre votre demande — n'importe quel hôtel de Hội An peut vous donner son nouveau quartier en une ligne. Pour nous, la réponse est Phường Hội An (anciennement Cẩm Nam), ville de Đà Nẵng.
Les plateformes de voyage en ligne, les fournisseurs de cartes et les bases de données publiques se mettent toutes à jour vers la nouvelle structure à leur propre rythme ; pendant une période de transition, vous verrez donc réellement circuler deux versions de la même adresse. Booking.com, Agoda ou Airbnb peuvent encore indiquer « Hội An, Quảng Nam » ; Google Maps peut afficher « Đà Nẵng » ; votre e‑visa peut afficher l'un ou l'autre. Aucune de ces mentions n'est une erreur — ce sont des instantanés pris à différents moments du déploiement.
La règle pratique : le lieu physique n'a pas bougé d'un seul mètre. Une épingle posée sur le pont japonais, sur la plage d'An Bàng, ou sur un hôtel au bord du fleuve sur la rive sud pointe exactement le même endroit qu'en 2024. Quand les plateformes divergent sur le libellé écrit, fiez-vous à l'épingle sur la carte et aux indications propres de l'hôtel plutôt qu'à la formulation administrative. Enregistrez l'épingle de localisation de votre hôtel sur votre téléphone avant de partir, et le changement de nom deviendra invisible pour votre trajet réel.

Bonne nouvelle : les chauffeurs ne se repèrent pas aux noms de quartiers. Un chauffeur Grab ou Be se dirige vers l'épingle que vous posez dans l'application, et à un taxi au compteur on indique un point de repère plus une rue, pas un quartier administratif. Le changement de nom de 2025 n'a eu pour ainsi dire aucun effet sur la façon de prendre une course.
Ce qui fonctionne en pratique :
Sur Grab / Be : définissez votre destination en posant l'épingle sur la carte (ou en sélectionnant l'hôtel dans la recherche de lieux de l'application), pas en saisissant un quartier. Si vous tapez une adresse, « Hội An » donne toujours un résultat parfait — les applications conservent l'ancien nom comme alias de recherche. Vérifiez que l'épingle se trouve sur la bonne rive du fleuve avant de confirmer la course.
Avec un taxi au compteur ou un transfert privé depuis l'aéroport de Đà Nẵng (DAD) : donnez au chauffeur la vieille ville (« Phố cổ Hội An ») comme point d'ancrage, puis la rue précise et la rive du fleuve. Pour nous, c'est : « Hội An, rive sud — Cẩm Nam — Nguyễn Tri Phương. » Les chauffeurs connaissent la vieille ville et les noms de quartiers que les habitants utilisent encore chaque jour ; les anciens noms de quartiers comme Cẩm Nam restent pleinement en usage comme toponymes, même s'ils ne sont plus des unités administratives officielles. Vous n'aurez jamais besoin de dire « Phường Hội An » à un chauffeur.
Depuis l'aéroport international de Đà Nẵng, le trajet dure environ 45 minutes à une heure ; le nom et le code de l'aéroport restent inchangés par la fusion.
Voici l'essentiel résumé en gestes concrets à accomplir :
1. Sur votre e‑visa : indiquez ville = Đà Nẵng ; quartier = Phường Hội An (vieille ville et quais de la rive sud), Phường Hội An Tây (Thanh Hà / ouest), ou Phường Hội An Đông (Cửa Đại / An Bàng / Cẩm Thanh). Si le formulaire affiche encore l'ancienne disposition, reprenez plutôt la confirmation de votre hôtel — les deux sont acceptées. 2. Sur Booking / Agoda / Airbnb : peu importe que ce soit écrit « Quảng Nam » ou « Đà Nẵng ». Enregistrez l'épingle sur la carte, pas le texte. 3. Sur Grab / Be : dirigez-vous vers l'épingle, pas vers le nom du quartier. « Hội An » fonctionne toujours comme terme de recherche. 4. À un chauffeur de taxi : dites « Phố cổ Hội An » (la vieille ville) plus votre rue et la rive du fleuve. Vous n'avez pas besoin du nouveau nom de quartier. 5. Depuis l'aéroport : Đà Nẵng (DAD), environ 45 à 60 minutes ; rien n'a changé concernant l'aéroport. 6. En cas de doute : écrivez à votre hôtel et demandez-lui son nouveau quartier en une ligne. Nous enverrons toujours le nôtre.

Comme les correspondances abstraites se prêtent facilement à des erreurs de lecture, voici la conversion appliquée à une vraie adresse. Notre hôtel au bord du fleuve se trouve sur la rive sud du Thu Bồn, à Cẩm Nam, à quelques coups de pédale de la passerelle d'An Hội menant à la vieille ville.
Ancienne adresse (avant juillet 2025) : quartier de Cẩm Nam, ville de Hội An, province de Quảng Nam. Nouvelle adresse (à partir de juillet 2025) : Phường Hội An, ville de Đà Nẵng.
Même portail, même vue sur le fleuve, mêmes cinq minutes de trajet jusqu'au marché nocturne aux lanternes — seules les deux dernières lignes de l'adresse ont changé. C'est vrai pour chaque établissement et chaque site de la ville : l'étiquette a bougé, le lieu non. Hội An demeure une ville inscrite au patrimoine mondial de l'UNESCO sur le Thu Bồn, et le fleuve qui la définit depuis l'époque du port marchand de Faifo continue de couler devant elle exactement comme avant.
À propos de cet article. Synthèse de sources primaires vietnamiennes — la Résolution 202/2025/QH15 (Assemblée nationale, 12 juin 2025) ; les listes de réorganisation des quartiers de Đà Nẵng rapportées par vietnam.vn et Tuổi Trẻ ; et des pages de référence en vietnamien sur les nouveaux quartiers de Phường Hội An, Hội An Tây et Hội An Đông — recoupées avec le portail municipal de Đà Nẵng. Reportage de première main côté hôtel : une année passée à convertir notre propre adresse de Cẩm Nam, sur la rive sud, pour les voyageurs à l'arrivée, et des vérifications de première main de la façon dont le formulaire d'e‑visa, les annonces des OTA et l'application Grab traitent chacun le changement de nom.
23 chambres sur la rive sud paisible du Thu Bồn, à dix minutes à vélo de la vieille ville et à mille lieues de son agitation.
Réservez votre séjourContinue at Nghê Prana
Ready to Sleep Better?
Every room at Nghê Prana is designed around the science of sleep. Blackout curtains, nightly aromatherapy turndown, and riverside quiet — experience what real rest feels like.
View Our RoomsVotre séjour commence ici
Chambres au bord du fleuve, à dix minutes à vélo de la vieille ville. Une nuit entre Hué et Da Nang ou une semaine sans emploi du temps — votre chambre restera silencieuse.
Annulation gratuite · Réservation directe auprès de la famille propriétaire
Économisez 15 % en réservant directement sur notre site