
Cẩm Nam, Cẩm Kim, Cẩm Thanh — 호이안의 조용한 세 강변 마을
호이안 Cẩm Nam은 구시가 맞은편, Thu Bồn 강 남안에 자리한 동네입니다. 호이안 사람들이 실제로 살아가는 세 강변 마을을 안내합니다.

여행자를 위한 베트남어 — 호이안에서 가장 유용한 20개 표현. 발음, 중부 사투리 메모, 그리고 각 표현을 언제 써야 하는지까지 한국어로 정리했습니다.
Linh Trần
Hội An local & language guide
호이안(Hội An)을 여행하기 위해 베트남어를 할 필요는 없습니다 — 상호작용하시는 분들 대부분이 어느 정도 영어를 합니다 — 그러나 표현 20개를 익히는 것만으로도 매일의 결이 달라집니다. 사람들이 미소짓고, 가격이 부드러워지고, 가이드북이 알려주지 않는 베트남 문화를 언어가 들려줍니다. 다음은 그 스무 가지, 유용한 순서대로입니다.
시작 전 한 가지 메모. 베트남어는 여섯 개의 성조를 가집니다 — 응앙(ngang, 평성), 후옌(huyền, 낮게 떨어짐), 싹(sắc, 높게 올라감), 호이(hỏi, 살짝 꺾여 올라감), 응아(ngã, 끊겼다 올라감), 낭(nặng, 무겁고 낮음). 성조가 의미를 바꿉니다. 평성 ma는 "귀신"입니다. 낮게 떨어지는 mà는 "그러나"입니다. 올라가는 má는 "어머니" 혹은 "뺨"입니다. 처음에는 불가능하게 느껴지지만 연습하면 자연스러워집니다 — 그리고 호이안에서는 앱에서 들으셨을 하노이 표준보다 부드러운 중부 베트남 사투리를 듣게 되실 겁니다.
문화적 원칙: 시도하시고, 못해도 시도하십시오. 베트남 사람들은 언어를 시도하는 외국인에게 진심으로 따뜻합니다. 발음이 어긋난 xin chào가 자신 있는 hello보다 낫습니다. 30% 정확도만으로도 사회적으로 절반을 마중 나가는 일을 하시는 겁니다.
발음 "신 짜오" (x는 한국어 "ㅅ"에 가깝게; chào는 "짜오"로 약간 떨어지는 톤). 보편적 인사. 다소 격식적입니다 — 베트남 사람들은 보통 관계 호칭을 붙여 chào만 짧게 말합니다(2번 참고). 관계가 확실하지 않을 때 xin chào를 쓰십시오.
베트남어 호칭은 격식이 아니라 상대적 나이와 관계를 따라 작동합니다. Anh, chị, em은 형제 호칭입니다 — 형/오빠, 누나/언니, 동생. 낯선 사람에게 이를 사용하시면 존중과 따뜻함이 전해집니다. 관광객처럼 들리지 않는 가장 큰 비결입니다.
발음 "깜 언" (c는 부드러운 "ㄲ"에 가깝게; ơn은 한국어 "ㅓ" 비슷한 소리). 가장 많이 쓰이는 표현. 관계 호칭을 붙이십시오: cảm ơn anh, cảm ơn chị, cảm ơn em. 베트남 문화에서는 말로 하는 감사보다 몸짓과 톤이 더 중심이지만, 외국인으로서는 자유롭게 말씀하시면 됩니다.
발음 "콤 꼬 지" (중부 사투리에서는 gì가 "이"에 더 가깝게 들립니다). 직역하면 "아무것도 없다." 감사에 대한 표준 응답입니다. 본인이 말하는 것보다 듣게 되는 일이 더 많을 겁니다.
발음 "신 로이" (ỗ는 끊겼다 올라가는 톤이지만, 대화 속도에서는 영어 "loy"처럼 들립니다). 사과와 정중하게 주의 끌기 — 두 의미가 같은 말입니다. 붐비는 시장을 통과하실 때: xin lỗi가 길을 열어줍니다.
발음 "바오 니에우" (한국어 "뉴"와 비슷). 시장에서 가장 많이 쓰는 표현. 물건을 가리키고 bao nhiêu? 하시면 됩니다. 판매자가 가격을 말해주고, 숫자를 못 알아들으시면 적어주거나 계산기에 두드려 보여줍니다. 끝에 anh이나 chị를 붙이시면(bao nhiêu anh?) 더 친근합니다.
발음 "닷 꾸아" (đ는 한국어 "ㄷ"으로 발음되며, d는 북부에서는 "ㅈ" 남부/중부에서는 "ㅇ"으로 발음되어 구분됩니다). 식당이 아닌 시장에서의 표준적이고 정중한 흥정 시작 표현. 호이안 관광 지역에서는 첫 부르는 값이 현지 가격보다 30~50% 높을 것을 예상하십시오; đắt quá는 "내가 알고 있다"는 신호입니다.
발음 "꼬 / 콤." 직역하면 "있다 / 없다." 베트남어는 많은 맥락에서 — 특히 어떤 것이 존재하는지, 가능한지, 포함되어 있는지에 관한 질문에 답할 때 — 이 표현을 만능 예/아니요로 사용합니다.
발음 "또이 콤 히에우." 솔직한 대체 표현. 베트남어 화자들이 천천히 말하거나, 단순화하거나, 손짓으로 전환할 것입니다. Tôi는 중립적 어조의 "나"입니다 — 여행자에게는 무난하나 베트남 사람들 자신은 대화에서 잘 쓰지 않습니다.
발음 "아잉 / 찌 노이 띠엥 아잉 드억 콤?" 직역하면: "오빠/언니 말하다 영어 가능 아닌가?" 남성에게는 anh, 여성에게는 chị. 호이안 관광 지역의 젊은 베트남 사람들 대부분이 어느 정도 영어를 합니다; 이 표현은 정중하게 묻는 방법입니다.
발음 "또이 무온." 메뉴 항목이나 손으로 가리키는 동작과 함께 쓰십시오. Tôi muốn phở — "쌀국수 주세요." Tôi muốn cái này (까이 나이) — "이거 주세요." 문법은 너그럽고, 구조보다 톤이 중요합니다.
발음 "풔" — 짧고 살짝 떨어지는 톤. "포"가 아닙니다. 국가적 정체성의 한 축이며, 여행자와 베트남 사람이 매일 공유하는 음식입니다. 보너스: bún("분")은 둥근 쌀국수이며 한 부류의 요리를 가리킵니다(bún chả, bún bò Huế, bún thịt nướng); mì("미")는 밀 면; miến("미엔")은 당면입니다.
발음 "까 페 스어 다." 가당 연유를 넣은 베트남식 아이스 커피 — 이 나라를 대표하는 음료입니다. 어디서든 주문하실 수 있고; 로부스타 본연의 맛을 원하시면 무가당으로 주문하시면 됩니다(không đường, "콤 드엉"). 전체 이야기는 베트남 커피가 그런 맛인 이유에서 읽어보십시오.
발음 "느억 / 느억 록." 수돗물 대신 항상 nước lọc(정수된 물)을 요청하십시오. 식당은 기본적으로 병에 든 물이나 정수된 물을 내드립니다; 불확실하시면 물어보십시오. Nước는 단독으로 "나라"라는 뜻도 있습니다 — 베트남어는 이런 다의어로 가득합니다.
발음 "응온 꾸아" (ng-는 한국어 받침 "ㅇ" 발음을 음절 첫머리에 놓는 소리입니다 — 영어 "sing"의 끝 소리를 단어 처음에 두십시오. 수백 개의 베트남 단어가 이 소리로 시작합니다). 요리사나 식당에 보내는 보편적 찬사. 베트남 요리사들은 이 말에 환하게 반응합니다; 국수 가게 사장님에게 이 말을 건네는 것은 이곳에 머무는 작은 사회적 즐거움 중 하나입니다.
발음 "띤 띠엔." 직역하면 "돈을 계산하다." 종업원과 눈을 마주치며 말씀하십시오; 손을 흔들거나 휘파람을 부시면 안 됩니다. Tính tiền + 정중한 손짓(본인을 가리키고, 테이블을 가리키고)이면 계산서가 효율적으로 옵니다.
발음 "디 더우." 베트남어에서는 친근한 인사 — 실제로 정보를 묻는 것이 아닙니다. 기대되는 대답은 모호한 것이면 됩니다: đi chơi("디 쩌이") = "놀러 가요." 강변의 나이 많은 이웃들이 이렇게 물어보실 텐데, 모호하고 친근한 답이면 충분합니다.
발음 "쩌 또이 신." tôi muốn보다 부드럽게 무언가를 청하는 방법입니다. Cho tôi xin một cái này — "이거 하나 주시겠어요." 작은 가게와 노점에서 더 정중합니다. 중부 베트남에서는 cho의 ch가 tr에 더 가깝게 들리기도 합니다 — 양쪽 모두 들으시게 될 겁니다.
발음 "소." 숫자가 뒤따릅니다. 객실 번호, 주소, 메뉴 번호로 항목을 가리킬 때 유용합니다. 베트남어 숫자 1~10: một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười ("못, 하이, 바, 본, 남, 사우, 바이, 땀, 찐, 므어이"). 이를 배우는 것은 보내실 수 있는 가장 효율적인 두 시간입니다.
발음 "핸 갑 라이." 직역하면 "약속하고 다시 만나다." 누군가와 실제로 시간을 보내셨을 때 — 호스트, 양복장이, 요리사, 가이드 — 쓰는 따뜻한 작별 인사. 베트남 문화에는 가벼운 "잘 가요"가 따로 없습니다; 이것이 진짜 버전입니다. 외국인이 이를 사용하면 사람들이 환하게 반응합니다.
이해받기 위해 성조를 통달하실 필요는 없습니다. 필요한 것은:
연습 앱(여행자에게 유용한 순서대로): 듀오링고 베트남어, 드롭스(Drops), 구글 번역 음성. 어느 것도 중부 사투리를 가르치지는 않지만 모두 알파벳과 기초 어휘는 알려줍니다. 현지 도착 후에는 호텔 직원의 말을 들으십시오 — 모든 호이안 호텔 리셉션 직원은 무료 발음 튜터입니다.
베트남어에는 세 개의 주요 지역 사투리가 있습니다: 하노이(북부), 후에 / 호이안(중부), 사이공(남부). 성조 실현, 모음 음질, 일부 어휘 선택에서 차이가 납니다. 중부 베트남어가 가장 독특합니다 — 많은 북부인이 가장 알아듣기 어렵다고 말합니다. 여행자에게는 좋은 소식입니다: 현지인은 어설픈 베트남어에 익숙하며, 당신의 억양은 다른 베트남 지역의 억양보다 더 이상하게 들리지 않을 것입니다.
언어는 머무는 시간이 길수록 풍부해지는 베트남의 여러 층 중 하나입니다. 스무 표현은 시작점입니다. 마흔이 되면 대화가 가능해지는 문턱입니다. 백 개에 이르면 베트남어가 소리의 목록이 아닌 살아 있는 언어처럼 느껴지기 시작합니다. 처음 스무 가지가 바로 이것들입니다.
참고 자료: 베트남어 음운론 — 위키백과; 발표된 베트남 언어학 자료에서의 지역 사투리 개관; 중부 사투리 발음 메모는 호이안 호텔 직원과의 대화 합의에서 얻었습니다.
Continue at Nghê Prana
Ready to Sleep Better?
Every room at Nghê Prana is designed around the science of sleep. Blackout curtains, nightly aromatherapy turndown, and riverside quiet — experience what real rest feels like.
View Our Rooms당신의 머무름은 지금 시작됩니다
강변 객실, 올드타운까지 자전거로 10분. 후에–다낭 이동 중 하룻밤이든, 일주일간 아무것도 안 하는 일정이든 — 당신의 방은 고요합니다.
무료 취소 · 호텔을 직접 짓고 운영하는 가족에게 바로 예약